Index | Анастасия Шульгина | Littera scripta manet | Contact |
* 1 *
Психология и марксизм. Л. – М., 1925.
* 2 *
Проблемы современной психологии. Л., 1926.
* 3 *
Маркс К., Энгельс Ф. Соч., т. 12, с. 737.
* 4 *
Маркс К., Энгельс Ф. Соч., т. 23, с. 191 – 192.
* 5 *
Известны лишь его ранняя статья «Современная психология и искусство» («Советское искусство», 1928) и статья, опубликованная в виде послесловия в книге П. М. Якобсона «Психология сценических чувств актера» (М., 1936).
* 6 *
Выготский Л. С. К вопросу о психологии творчества актера. – В кн.: Якобсон П. М. Психология сценических чувств актера. M., 1936. с. 204.
* 7 *
Что довод сильнейшего всегда наилучший (франц.). – Ред.
* 8 *
индуктивисты
* 9 *
В переводе Б. Пастернака: «Твой навеки, драгоценнейшая, пока эта махина принадлежит ему». – Ред.
* 10 *
Перепечатывается по изданию: Бунин Ив. Господин из СанФранциско. Произведения 1915-1916 гг. Книгоиздательство писателей в Москве, 1916, с. 105-112.
* 11 *
Смысл существования (франц.). – Ред.
* 12 *
«Восторг – вот с чего начинается высокая критика» (франц.). – Ред.
* 13 *
Исповедание веры (франц.). – Ред.
* 14 *
Первоначальная данность (латин.).
* 15 *
Здесь и далее курсив Л. С. Выготского. – Ред.
* 16 *
В английском оригинале Выготский подчеркивает: «unnatural acts» – (сверхъестественные деяния). – Ред.
* 17 *
В оригинале «this thing». – Ред.
* 18 *
В оригинале: «This very strange» (Это очень странно). – Ред.
* 20 *
В оригинале: «friends, as you are friends» («друзья, поскольку вы друзья»). – Ред.
* 21 *
того, что
* 22 *
В оригинале: "But, look, where sadly the poor wretch comes reading".
* 23 *
он
* 24 *
король
* 25 *
В оригинале: «Now say you by that?» (Что вы хотите этим сказать?). – Ред. 14 Зак. 83
* 26 *
«Скок-скок со всех ног» – в переводе Б. Пастернака.
* 27 *
машина
* 28 *
В оригинале: «Hamlet does it net, Hamlet denis it».
* 29 *
Розенкранца и Гильденстерна. – Ред.
* 30 *
С точки зрения смерти (латин.) – перифраз – sub specie aeterjuitatis – «с точки зрения вечности» (латин.). – Ред.
* 31 *
через
* 32 *
«Пророчество о Думе. – Кричат мне с Сеира: сторож? сколько ночи? сторож! сколько ночи! Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите» («Книга пророка Исайи», XXI, ст. 11-12).
* 33 *
«…Там все мистическое… Там ночная сторона, женская природа жизни, воспринимающая, рождающая, там мы слышим веяние созидания».
* 34 *
Ужас судьбы (латин.).
* 35 *
В указателе даны имена, встречающиеся в тексте и комментариях Л. С. Выготского;
* 36 *
Гамлета
* 37 *
Райскому по поводу свидания с Козловой
* 38 *
жизни
* 39 *
Хромоножки
* 40 *
Мышкин
* 41 *
лон
* 42 *
лон
* 43 *
Общественное животное (Аристотель. Политика, т. 1, гл. 1).
* 44 *
Отрывки из «Гамлета» даются в переводе Б. Пастернака.
* 44 *
«Я писал для самого себя» (латин.).